Saiba o porquê não é possível se virar no Japão com a língua inglesa

Muitos estrangeiros que vivem no País com os quais tive contato, entre brasileiros, filipinos, americanos, ingleses, peruanos, indonésios e outros, afirmam quase unanimemente: “achei que só com o inglês estaria tudo bem por aqui“.

Pois é. Nada mais longe da realidade. (E serve também para turistas)

Embora o Japão seja um País desenvolvido, com milhares de residentes estrangeiros e destino de milhares de turistas, sua grande peculiaridade negativa é justamente com relação à língua inglesa.

Mas o problema não é você falar e eles não entenderem, mas sim você conseguir entender uma coisa do que eles falarem. Isto é, o problema do sotaque japonês.

Não importa se você irá se hospedar num hotel cinco estrelas ou se irá pegar alguma informação em algum ponto mais badalado entre os turistas em Tóquio. Sua primeira tarefa será decifrar o que o camarada japonês diz.

Claro, há muitos japoneses que têm uma boa pronúncia, com menos sotaque, mas esses particularmente são raros.

O problema é que a maioria dos japoneses se baseia na fonética da escrita japonesa… (óbvio. Toda humanidade se baseia em sua respectiva fonética). Para ser mais exato, é que a fonética japonesa é muito pobre se comparada aos idiomas ocidentais. Por exemplo:

“The door is open” (A porta está aberta).

door-is-open

Um brasileiro com sotaque falaria mais ou menos assim: “De dor is ôpen”. Percebam que não há muita diferença para nós, que falamos a língua portuguesa.

Já na fonética japonesa, no entanto, ficaria praticamente assim: “Za doa izu oopun. Por não haver determinados sons.

Um outro exemplo. O nome de um seriado americano do canal HBO chamado Band of Brothers.

band-of-brothers

O brasileiro diria: “Bénd of Broders”.

O japonês diria: “Bando obu Buraza”.

Vejam, o que era para ser um nome, passa a ser quase uma frase indecifrável.

Além desses, evidentemente, há inúmeros outros nomes, palavras e frases que passam a ser quase um quebra cabeça verbal. E essa dificuldade é de um estrangeiro que ainda entende a língua japonesa. Imagine para quem não sabe nada!

Mas, paradoxalmente, muitos japoneses entendem razoavelmente bem o idioma inglês, devido à educação escolar. O problema é você entender o que ele for falar…

Veja abaixo algumas palavras inglesas que certamente você irá escutar (e possivelmente não entender nada) caso dê um pulo por aqui:

  1. Smartphone: Sumaho (está “japonisticamente” abreviado)
  2. Door (porta): Doa
  3. Curve (curva): Kaabu
  4. Android: Andoroido
  5. Super Market: Suupaa Maaketto
  6. Computer: Kompyuutaa
  7. Speed (velocidade): Supiido
  8. Mc Donald’s: Maku Donarudo
  9. Series: Shiriizu
  10. Lider: Riidaa
  11. Street (rua): Sutoriito
  12. Service (serviço): Saabisu
  13. Escalator (escada rolante): Esukareetaa
  14. Smile (sorriso): Sumairu
  15. Fork (garfo): Fooku
  16. English: Ingurisshu