Assim como em outros países, o Japão possui um vasto repertório de provérbios. Kotowaza, como são chamados os provérbios japoneses, transmitem o comportamento, a filosofia e a cultura do povo.
Os provérbios podem possuir diferentes interpretações dependendo do ponto de vista de cada pessoa, já que a tradução literal muitas vezes não é muito clara. Muitos provérbios japoneses possuem significados próximos a ditados conhecidos no Brasil.
Os provérbios são bastante populares no Japão, por isso é interessante conhecer alguns.
1 – Errar é humano
猿も木から落ちる!
Saru mo ki kara ochiru!
Tradução: Até os macacos caem das árvores.
Significado: Até os sábios podem se enganar. Ou então, qualquer um pode cometer um erro.
2 – Viva um dia de cada vez
明日の百より今日の五十
Asu no hyaku yori kyou no go juu
Tradução:Melhor que os 100 de amanhã, é os 50 de hoje.
Significado: Viver um dia de cada vez.
3 – A grama do vizinho é mais verde
隣 の 花 は 赤 い
Tonari no hana wa akai.
Tradução: As flores ao lado são vermelhas.
Significado: É semelhante ao ditado “A grama do vizinho é mais verde”. Refere-se ao fato de que às vezes as pessoas perdem muito tempo olhando o jardim dos outros, esquecendo-se de regar o seu próprio espaço.
4 – Entra por um ouvido e sai pelo outro
右の耳から、左の耳
Migi no mimi kara, hidari no mimi
Tradução: Da orelha direita para esquerda.
Significado: É similar ao ditado “Entrar por um ouvido e sair pelo outro”.
5 – Ninguém é igual a ninguém
十人十色
Juunin Tooiro
Tradução: Dez pessoas, dez cores.
Significado: Cada pessoa é única.
6 – Nunca desista
失敗は成功のもと
Shippai wa seikō no moto.
Tradução: O fracasso é a origem do sucesso.
Significado: Um dia se perde, mas no outro se ganha. Portanto, nunca desista.
7 – Quem não arrisca, não petisca
虎穴 に 入らずんば 虎子 を 得ず。
Koketsu ni irazunba koji wo ezu
Tradução: Se não entrar na toca do tigre, não vai pegar seu filhote.
Significado: Um ditado popular equivalente poderia ser: “Quem não arrisca, não petisca”.
8 – A esperança é a última que morre
残り物 に は 福 が ある
Nokorimono ni wa fuku ga aru
Tradução: Há sorte nas sobras.
Significado: Seria algo como “A esperança é a última que morre”.
9 – Seja grato às pessoas que vivem com você
行く 者 は追わず、来る 者 は 拒まず
Iku mono wa owazu, kitaru mono wa kobamazu
Tradução: Não corra atrás de quem o abandona, não espante quem se aproxima.
Significado: Ser grato às pessoas que vivem com você.
10 – Continue tentando
七転び八起き
Nanakorobi yaoki
Tradução: Cair sete vezes e levantar-se oito.
Significado: Quando a vida te derrubar, levante-se e continue tentando.
Alguém conhece mais algum provérbio japonês?
Fonte: Wikiquote.