5 onomatopeias japonesas levemente ofensivas, porém engraçadas

As onomatopeias da língua japonesa podem até serem um problema para os estudantes, já que facilitam as descontraídas “zuadinhas” entre os colegas.

Mas uma vez que a conhecemos, até que se torna divertido usá-las.

Para você se lembrar, as onomatopeias são figuras de linguagem utilizadas para imitar um som, como ruídos, gritos, animais, sons da natureza e barulho de máquinas, entre outros.

Leia também:

Vamos apresentar cinco onomatopeias que podem ser usadas para “tirar uma” com os amigos.

Veja bem, pode ser uma brincadeira direcionada às pessoas mais próximas e que não se sintam ofendidas. Portanto, use-as apenas com os seus amigos mais chegados, certo?

1. Buyobuyo / ぶ よ ぶ よ

Buyobuyo significa “flácido”.

Mas, essa onomatopeia serve para descrever o som de coisas viscosas.

É usada como, “Seu estômago é buyobuyo“. Em japonês, é dito “onaka buyobuyo dane” (お な か ぶ よ ぶ よ だ ね).

2. Garigari / が り が り

Garigari significa “ossudo”.

É o oposto de buyobuyo. Neste caso, você usa esta palavra como “Você é garigari“. Em japonês, apenas “Garigari dane” (が り が り だ ね).

3. Guchagucha / ぐ ち ゃ ぐ ち ゃ

Guchagucha significa “bagunçado”.

Pode ser usado em muitas situações diferentes. Como por exemplo, “Seu quarto é guchagucha“, ou “Seu cabelo é guchagucha“.

4. Tsurutsuru / つ る つ る

Tsurutsuru significa “brilhante”.

Tsurutsuru descreve as coisas escorregadias como um assoalho encerado. Como você vê, uma cabeça careca e lisinha parece ser escorregadia ou tsurutsuru.

5. Noronoro / のろのろ

Noronoro significa “lento ou lerdo”.

É mais usada como um advérbio. Pode ser utilizada como “Não se mova noronoro“. Em japonês, “Noronoro ugokuna” (の ろ の ろ う ご く な).

Os japoneses sempre tão discretos e respeitosos também têm sua forma de descontrair. É só respeitar a relação e os limites de cada um, claro!

Rir entre amigos é uma delícia! Concordam?

Fonte: Wasa-bi