Querido, querida, gatinha, mozão, patroa? Quais apelidos carinhosos os japoneses usam com seus pares? E se você se apaixonar por alguém do Japão, como irá chamá-lo?
Conheça alguns pronomes e outras palavras usadas entre os pares no Japão!
Apelidos carinhosos. Pode?
Você já imaginou como você chamaria seu par romântico se ele fosse uma pessoa japonesa?
Os apelidos carinhosos diferem em cada cultura. De repente, um tratamento diferente pode ser confundido com namoro por uma menina ou um cara do Japão.
Os japoneses não são abertos às demonstrações públicas de afeto. Então, algumas pessoas podem não se sentir confortáveis com nomes de bichinhos.
Mas, ao mesmo tempo, é importante demonstrar uma atenção especial, chamando-a de forma diferente. Os japoneses garantem que um tratamento especial é doce e fofo, até mesmo para os mais tímidos. Mas como eles fazem isso?
Veja alguns exemplos de tratamento comuns no Japão:
1. Empréstimos do inglês
No Japão, existem alguns apelidos carinhosos que são empréstimos do inglês e estão no dicionário. Mas não são muito usados no cotidiano, como querido (ダ ー リ ン) e mel (ハ ニ ー).
No entanto, esses tratamentos ainda são bastante usados em títulos de filmes, livros, música, etc. Mas, é melhor não utilizá-los com seu par japonês.
2. Pelo nome
Esta é a forma mais comum dos pares japoneses se chamarem depois de serem reconhecidos como um casal.
No Japão, é comum chamar alguém pelo seu nome de família quando ainda não se é muito próximo. Depois de uma maior proximidade, pode-se usar o primeiro nome para ser mais simpático.
Principalmente para o gênero oposto, chamar alguém pelo seu nome pode indicar que você tem um potencial interesse na pessoa como um namorado ou namorada.
Alguns pares até mesmo evitam de se chamarem pelos seus nomes até que passem os primeiros estágios de namoro.
3. Honoríficos
Os honoríficos são usados como sufixos que se anexam ao fim dos nomes das pessoas, e podem ser aplicados no primeiro ou último nome, dependendo de cada caso.
Os honoríficos são neutros em termos de gênero, mas para os enamorados (especialmente para a namorada), é melhor usar honoríficos que tenham uma nuance feminina. Como por exemplo, -chan, porque soará fofo e romântico.
Para o namorado, esse sufixo pode ficar inadequado, não é bom chamá-lo com um honorífico feminino. Mas, você pode usar -kun como uma alternativa.
4. Não usando nome nenhum (Êi!)
Existem casais que não ligam e se tratam assim também. Mas, geralmente, as pessoas podem considerar esses chamados pouco agradáveis para os ouvidos. Algumas pessoas podem ficar irritadas ao serem chamadas desta maneira. Para a maioria dos japoneses, é bastante desrespeitoso.
Leia também:
A melhor opção é …
De qualquer forma, é sempre melhor consultar seu par quando o namoro começar oficialmente. Pergunte quais os termos que você pode, ou não, usar. Isso evitará desacordos futuros!
Agora que você já sabe como escolher um apelido carinhoso, boa sorte!