A música “Ue o Muite Arukō” ou mais conhecida como “Sukiyaki” foi gravada pelo cantor crooner Kyu Sakamoto, lançada no Japão em 1961. A música alcançou o topo das paradas musicais de diversos países, incluindo o Billboard Hot 100 em 1963.
Hoje é considerada um dos singles mais vendidos mundialmente de todos os tempos, com mais de 13 milhões de cópias comercializadas.
Fora do Japão, a canção é mais conhecida como “Sukiyaki”, prato típico japonês, mas o curioso é que a palavra não é mencionada nenhuma vez na música. Segundo consta, foi adotada apenas porque era curta, cativante, reconhecidamente japonesa e mais familiar para os países que falam o inglês.
Carreira de Kyu Sakamoto
Nasceu em 10 de dezembro de 1941 como Hisashi Sakamoto na periferia de Kawasaki, província de Kanagawa. Era o menor de 9 irmãos do casamento de Hiroshi e Iku, funcionários de um restaurante.
Seu apelido era Kyu-chan, que significa “pequeno nove”. Kyu é também uma leitura alternativa para o kanji de seu nome, Hisashi (九).
Ao estudar na escola básica e secundária começou a cantar, e em 1958 se integrou ao grupo “Drifters” como vocalista.
Sua música mais popular (“Ue o muite aruko”), mais conhecida como “Sukiyaki”, foi um grande sucesso no Japão. Atingiu o primeiro lugar na Billboard Pop Charts nos Estados Unidos em 1963. Tornou-se até hoje a única canção de língua japonesa a atingir este sucesso.
Morreu tragicamente em 1985 no acidente do voo da JAL 123 no dia 12 de agosto de 1985. Antes do impacto da aeronave com o solo escreveu um bilhete para sua esposa Yukiko Kashiwagi
Sobre a música Sukiyaki:
- Artista/Grupo: Kyu Sakamoto
- Música: Ue o Muite Arukō (Sukiyaki)
- Estilo: Folk Pop
- Lançamento: 1961
- Posição: 1ª posição na parada Music Life
Veja o vídeo e acompanhe as letras e tradução:
Ue o Muite Arukō (Sukiyaki) | Eu ando olhando para cima |
---|---|
上を向いて歩こう Ue o muite arukō | Eu ando olhando para cima |
涙が零れないように Namida ga koborenai you ni | Para que as lágrimas não caiam |
思い出す春の日 Omoidasu haru no hi | Relembrando aqueles dias de primavera |
一人ぼっちの夜 Hitoribocchi no yoru | Mas esta noite estou só |
上を向いて歩こう Ue o muite arukō | Eu ando olhando para cima |
滲んだ星をか数えて Nijinda hoshi o kazoete | Contando as estrelas com olhos lacrimejados |
思い出す夏の日 Omoidasu natsu no hi | Relembrando aqueles dias de verão |
一人ぼっちの夜 Hitoribocchi no yoru | Mas esta noite estou só |
幸せは雲の上に Shiawase wa kumo no ue ni | A felicidade esta além das nuvens |
幸せは空の上に Shiawase wa sora no ue ni | A felicidade esta acima do céu |
上を向いて歩こう Ue o muite arukō | Eu ando olhando para cima |
涙が零れないように Namida ga koborenai you ni | Então as lágrimas não caem |
泣きながら歩く Nakinagara aruku | Embora elas aumentem enquanto caminho |
一人ぼっちの夜 Hitoribocchi no yoru | Por esta noite estou só |
思い出す秋の日 Omoidasu akino hi | Relembrando aqueles dias de outono |
一人ぼっちの夜 Hitoribocchi no yoru | Mas hoje noite estou só |
悲しみは星の影に Kanashimi wa hoshi no kage ni | A tristeza está na sombra das estrelas |
悲しみは月の影に Kanashimi wa tsuki no kage ni | A tristeza está a espreita na sombra da lua |
上を向いて歩こう Ue o muite arukō | Eu ando olhando para cima |
涙が零れないように Namida ga koborenai you ni | Então as lágrimas não caem |
泣きながら歩く Nakinagara aruku | Embora elas aumentem enquanto caminho |
一人ぼっちの夜 Hitoribocchi no yoru | Por esta noite estou só |
一人ぼっちの夜 Hitoribocchi no yoru | Por esta noite estou só |
Leia também
- Clássicos da música japonesa: letras e tradução de “Kawa No Nagare No Youni”, por Misora Hibari
- X Japan: Top 10 canções inesquecíveis da banda de rock número um do Japão
- Utada Hikaru: Conheça os 10 hits mais famosos da diva japonesa
Homenagem feita por diversos artistas japoneses:
Até Daniela Mercury fez uma versão própria:
Gostou da música? Deixe um comentário e uma sugestão de música japonesa para traduzirmos.