Clássicos da música japonesa: letras e tradução de “Sukiyaki”, por Kyu Sakamoto

A música “Ue o Muite Arukō” ou mais conhecida como “Sukiyaki” foi gravada pelo cantor crooner Kyu Sakamoto, lançada no Japão em 1961. A música alcançou o topo das paradas musicais de diversos países, incluindo o Billboard Hot 100 em 1963.

Hoje é considerada um dos singles mais vendidos mundialmente de todos os tempos, com mais de 13 milhões de cópias comercializadas.

Fora do Japão, a canção é mais conhecida como “Sukiyaki”, prato típico japonês, mas o curioso é que a palavra não é mencionada nenhuma vez na música. Segundo consta, foi adotada apenas porque era curta, cativante, reconhecidamente japonesa e mais familiar para os países que falam o inglês.

Carreira de Kyu Sakamoto

Nasceu em 10 de dezembro de 1941 como Hisashi Sakamoto na periferia de Kawasaki, província de Kanagawa. Era o menor de 9 irmãos do casamento de Hiroshi e Iku, funcionários de um restaurante.

Seu apelido era Kyu-chan, que significa “pequeno nove”. Kyu é também uma leitura alternativa para o kanji de seu nome, Hisashi ().

Ao estudar na escola básica e secundária começou a cantar, e em 1958 se integrou ao grupo “Drifters” como vocalista.

sukiyaki

Sua música mais popular (“Ue o muite aruko”), mais conhecida como “Sukiyaki”, foi um grande sucesso no Japão. Atingiu o primeiro lugar na Billboard Pop Charts nos Estados Unidos em 1963. Tornou-se até hoje a única canção de língua japonesa a atingir este sucesso.

Morreu tragicamente em 1985 no acidente do voo da JAL 123 no dia 12 de agosto de 1985. Antes do impacto da aeronave com o solo escreveu um bilhete para sua esposa Yukiko Kashiwagi

Sobre a música Sukiyaki:

  • Artista/Grupo: Kyu Sakamoto
  • Música: Ue o Muite Arukō (Sukiyaki)
  • Estilo: Folk Pop
  • Lançamento: 1961
  • Posição: 1ª posição na parada Music Life

Veja o vídeo e acompanhe as letras e tradução:

Ue o Muite Arukō (Sukiyaki)Eu ando olhando para cima
上を向いて歩こう
Ue o muite arukō
Eu ando olhando para cima
涙が零れないように
Namida ga koborenai you ni
Para que as lágrimas não caiam
思い出す春の日
Omoidasu haru no hi
Relembrando aqueles dias de primavera
一人ぼっちの夜
Hitoribocchi no yoru
Mas esta noite estou só
上を向いて歩こう
Ue o muite arukō
Eu ando olhando para cima
滲んだ星をか数えて
Nijinda hoshi o kazoete
Contando as estrelas com olhos lacrimejados
思い出す夏の日
Omoidasu natsu no hi
Relembrando aqueles dias de verão
一人ぼっちの夜
Hitoribocchi no yoru
Mas esta noite estou só
幸せは雲の上に
Shiawase wa kumo no ue ni
A felicidade esta além das nuvens
幸せは空の上に
Shiawase wa sora no ue ni
A felicidade esta acima do céu
上を向いて歩こう
Ue o muite arukō
Eu ando olhando para cima
涙が零れないように
Namida ga koborenai you ni
Então as lágrimas não caem
泣きながら歩く
Nakinagara aruku
Embora elas aumentem enquanto caminho
一人ぼっちの夜
Hitoribocchi no yoru
Por esta noite estou só
思い出す秋の日
Omoidasu akino hi
Relembrando aqueles dias de outono
一人ぼっちの夜
Hitoribocchi no yoru
Mas hoje noite estou só
悲しみは星の影に
Kanashimi wa hoshi no kage ni
A tristeza está na sombra das estrelas
悲しみは月の影に
Kanashimi wa tsuki no kage ni
A tristeza está a espreita na sombra da lua
上を向いて歩こう
Ue o muite arukō
Eu ando olhando para cima
涙が零れないように
Namida ga koborenai you ni
Então as lágrimas não caem
泣きながら歩く
Nakinagara aruku
Embora elas aumentem enquanto caminho
一人ぼっちの夜
Hitoribocchi no yoru
Por esta noite estou só
一人ぼっちの夜
Hitoribocchi no yoru
Por esta noite estou só

Leia também

Homenagem feita por diversos artistas japoneses:

Até Daniela Mercury fez uma versão própria:

Gostou da música? Deixe um comentário e uma sugestão de música japonesa para traduzirmos.

 

Receba GRÁTIS notícias do Japão
Copy link