Aprenda 10 das mais usadas onomatopeias japonesas

Existem cerca de 4.500 onomatopeias na língua japonesa, o que é mais do que o número de kanjis necessários para ler um jornal japonês. É um número absurdo e parece assustador. Se você é estudante de japonês, não desanime, pois provavelmente você já está usando alguns deles sem perceber. A verdade é que você não precisa aprender todos os 4.500, assim como não precisa aprender todos os kanjis do idioma japonês. Mas existem algumas onomatopeias, ou giongo em japonês, que são divertidas (e muito úteis) de conhecer.

O que são as onomatopeias japonesas?

Em português, “onomatopeia” são palavras usadas para se referir a sons – como “au-au”. Em japonês, no entanto, eles vão um pouco além disso. Existem cinco grupos de onomatopeias em japonês:

  • Giseigo 擬声語 Sons de animais e humanos
  • Giongo 擬音語 Sons de objetos inanimados e da natureza
  • Gitaigo 擬態語 Descreve condições e estados de ser
  • Giyougo 擬容語 Descreve movimentos
  • Gijougo 擬情語 Descreve sentimentos

Seria mais correto referir-se à onomatopeia japonesa como “som simbólico”, o que abrangeria o verdadeiro alcance dessas palavras.

Embora você provavelmente não precise saber todos os 18 sons para atividades e miados de gatos, a seguir está uma lista de onomatopeias comuns usadas em conversas diárias. A maioria deles se refere a um certo estado de ser e sentimentos, simplesmente porque são os mais fáceis de incorporar ao seu vocabulário.

1. ぎりぎり

Significando “por pouco” ou “no último momento”, giri giri é uma onomatopeia muito conveniente.

ぎりぎりだったけど、 なんとか間に合った〜! Giri giri datta kedo, nantoka maniatta. Deu tempo por pouco!

2. ゆっくり

Usa-se yukkuri de várias maneiras, dependendo do contexto. “Devagar”, “amplamente” e até “bem” (como em “dormi bem”) são boas maneiras de expressar essa onomatopeia. Devido à sua versatilidade, é bastante tolerante quando usado por iniciantes.

夏休みはゆっくり休むつもりです。Natsuyasumi wa yukkuri yasumu tsumori desu. Vou descansar bem durante as férias de verão.

3. いらいら

Há muitas maneiras de expressar raiva em japonês, mas ira ira é aquela que fica puxa mais para o lado “irritável” e “aborrecido” do espectro. É especialmente útil quando você discursa sobre trabalho ou pessoas com quem você pode não estar se dando bem.

ああいう政治家の話を聞くといらいらする。 Aaiu seijika no hanashi wo kiku para ira ira suru. Estou ficando irritado só de ouvir políticos assim.

4. どんどん

Don don tem três contextos em que costuma ser usado: para descrever um ruído de percussão ou de batida; para descrever algo acontecendo rapidamente; ou para descrever algo acontecendo continuamente. Como pode abranger uma ampla variedade de tópicos, pode ser facilmente usado para adicionar um pouco de estilo na conversa.

結婚後でも働き続ける女性がどんどん増えている。 Kekkongo demo hataraki tsuzukeru josei ga don don fueteru. Cada vez mais mulheres continuam trabalhando após o casamento.


Leia também


5. ちゃんと

Traduzindo para “diligentemente” ou “perfeitamente”, chanto é muito comumente usado no local de trabalho, mas também na vida cotidiana. Ele adiciona um certo tipo de ênfase na ação que se segue, descrevendo não a ação em si, mas as intenções (ou as intenções que o executor deveria ter) ao executá-la.

やるからには、ちゃんとやりなさい。 Yaru kara ni ha, chanto yarinasai. Se você vai fazer isso, faça direito.

6. わくわく

Esta onomatopeia está entre as primeiras ensinadas aos alunos de línguas, especialmente em ambientes acadêmicos. De forma simples, waku waku é o sentimento mais puro de excitação. Muito usado para expressar seu entusiasmo/ansiedade por algo (ou alguém).

画映作りは人をわくわくさせる仕事だ. Eigazukuri wa hito wo waku waku saseru shigoto da. Fazer filmes tem tudo a ver com deixar as pessoas animadas.

7. ごろごろ

O dia-a-dia da maioria das pessoas pode ser uma correria só. Mas certamente há aqueles dias em que ficamos sem fazer nada (e tudo bem!), descansando em nossas casas. Goro goro é uma onomatopeia simples normalmente usada para descrever exatamente isso.

昨日は、何もすることが無かったので、一日中家でゴロゴロしていた。Kinou wa, nanimo suru koto ga nakatta node, ichinichijuu ie de goro goro shiteita. Eu não tinha nada para fazer ontem, então fiquei enrolando o dia todo.

8. くたくた

Assim como ira ira, existem muitas maneiras de expressar cansaço e exaustão em japonês. Kuta kuta traduz-se comumente como “exausto” ou “esgotado”, então você pode imaginar como ele pode ser útil ao conversar com seus amigos sobre seu trabalho.

最近仕事の量が半端なくて、もうくたくたです。 Saikin shigoto no ryou ga hanpa nakute, mou kutakuta desu. Tenho trabalhado tanto ultimamente, estou absolutamente exausto.

9. びっくり

Todo aluno da língua japonesa certamente já ouviu isso antes. Bikkuri significa “ficar surpreso”. É muito fácil de usar ao falar sobre algo que o chocou ou surpreendeu.

マユコはゴキブリに気付き、びっくりして飛び上がった。 Mayuko wa gokiburi ni kizuki, bikkuri shite tobi agatta. Mayuko deu um pulo de susto ao notar a barata.

10. どきどき

Doki doki é muito semelhante a waku waku. Embora ambos pretendam descrever emoções positivas, doki doki é mais para se referir a uma reação física à história que você está contando, como um frio na barriga.

名前を呼ばれてどきどきした。 Namae wo yobarete dokidoki shita. Meu coração bateu quando ouvi meu nome ser chamado.

Existem tantas outras onomatopeias para aprender, e nos perguntamos se é possível aprender todas elas. Mas não se preocupe, conforme for aprendendo a língua, elas naturalmente vão se incorporar ao seu vocabulário cotidiano e talvez você se pegue utilizando-as ao falar outra língua que não o japonês.

Fonte: TokyoWeekender

Receba GRÁTIS notícias do Japão
Copy link