Linguagem formal e informal: o uso de termos e palavrões em japonês

Assim como em qualquer outro idioma, os palavrões em japonês podem ser utilizados tanto para ofender alguém, como também para expressar alguma reação a respeito de uma situação.

Entretanto, em comparação com outros idiomas como o português e o inglês, a capacidade dos japoneses de usar palavrões – especialmente em relação a outras pessoas – não tem a mesma ofensiva.

Geralmente, não é uma única palavra ou frase que transmite o significado, mas a entrega e o tom de discurso que revela as intenções de cada um. Dessa maneira, para usar os palavrões e as ofensas são fundamentais para conseguir se expressar adequadamente.

Existem, é claro, algumas palavras que são consideradas ofensivas por si mesmas, como kuso (merda), chikusho (droga) e você também pode chamar alguém de baka ou aho (idiota) para xingar ou usar insultos.

O japonês é mais do que vocabulário, ele também é composto de expressões corporais e modos de fala para não usar os termos de maneira inadequada.

Mas, para saber os palavrões mais ofensivos do Japão, clique aqui. Nesse artigo te mostraremos mais sobre a linguagem formal e informal no país.

Palavrões em japonês nas linguagens formal e informal

Existem dois tipos de discurso em japonês: o formal e o informal.

A linguagem formal, como o keigo é geralmente o que os que estudam japonês aprendem primeiro nos livros didáticos. No entanto, o discurso exagerado que ouvem ou leem na cultura popular japonesa – como animes, mangás ou filmes – soa completamente diferente e raramente é usado na vida real.

Assim, é difícil ter uma noção de palavrão ou o uso de “linguagem imprópria”.


Leia também:


O keigo japonês mostra respeito e educação para com estranhos, idosos e qualquer pessoa em posições sociais mais elevadas.

Afinal de contas, a idade desempenha um papel significativo na sociedade japonesa, e você pode facilmente fazer alguém franzir a testa usando a forma condescendente do tameguchi, a linguagem casual usada entre pessoas da mesma idade.

Quando o tameguchi é usado por uma pessoa falando com alguém mais jovem, geralmente é considerado como normal, mesmo quando eles estão se encontrando pela primeira vez, mas é um grande problema quando a situação é o contrário.

Algumas pessoas usam uma mistura de keigo e tameguchi para expressar afeto ou vontade de estar mais perto e mais aberto à pessoa a quem estão se dirigindo.

Assim, a linguagem varia muito nos relacionamentos, dependendo de quão bem as pessoas se conhecem e se cada parte concorda em ser tratada da maneira que é.

Para palavrões, alternar entre keigo e tameguchi é uma maneira de fazer um japonês se sentir desconfortável. Porém, quando um estrangeiro usa o tameguchi, quase todos os japoneses entendem como uma espécie de “erro” no uso da língua, por isso não lhes dá a atitude pretendida.

Fontes: Gaijin Pot e Japan Today.