Dattebayo (だってばよ) é uma palavra pronunciada sempre pelo Naruto. Muitas pessoas acabam se questionando sobre qual é o seu significado. Mas, para além de seu significado, a palavra nos permite aprender bastante sobre o idioma japonês.
Dattebayo e o japonês
O tique verbal “dattebayo” de Naruto Uzumaki vem em muitas formas. O mangá não usava nenhum desses termos até Naruto conhecer Killer Bee; até então, é omitido inteiramente. O problema é que não existe um equivalente direto em português para, então ninguém sabia como transmitir melhor o bordão para o público brasileiro.
Para entender melhor o dattebayo, ele deve ser dissecado e dividido em suas partes individuais. A primeira parte desta frase é o simples “da” (だ). É usado no final de frases ao descrever algo ou explicar o que é algo. É a versão informal de “desu” (です). Uma boa maneira de pensar sobre isso é como um “é”, apenas no final de uma frase e não no meio dela. Muitos concordam que esse uso permaneceu inalterado para dattebayo, pois ambos são usados para encerrar sentenças.
Leia também:
- Caso Mihray Erkin: após estudar no Japão, voltou para a China e foi executada pelo governo;
- Conheça a estátua budista japonesa em homenagem a menino baleado na II Guerra Mundial;
- Conheça os profissionais do sexo no Japão que levam mulheres para o exterior.
O “ttebayo” (ってばよ) é um pouco mais divisivo entre os tradutores. O “tte” (って) pode ser emparelhado com o “da” ou o “bayo” (ばよ). Se for o primeiro, então forma “datte” (だって), um sufixo indicativo de algo que foi dito. Ttebayo, por outro lado, pode ser usado para significar “você sabe”. Os tradutores provavelmente reconheceram o último significado e o usaram como padrão. Isso pode ser visto como correto no sentido de que é Naruto tentando fazer as pessoas entenderem seu ponto de vista.
Para ser mais específico, yo (よ) é usado como uma declaração absoluta de fato. Funciona da mesma maneira que um ponto de exclamação em inglês. Quando alguém quer enfatizar o quão certo está ou o quão irrefutável é o que está dizendo, geralmente coloca “yo” no final da frase. Geralmente vem depois de “da”, que provavelmente é o que engana os tradutores; para amadores, o “tteba” no meio do bordão de Naruto pode parecer um monte de rabiscos desnecessários, daí a simplificação.
Se o dattebayo de Naruto pode ser interpretado como ele dando suas frases como uma declaração de fato, então “Acredite!” poderia trabalhar. Naruto sempre quis provar que ele tem o que é preciso para se tornar Hokage, apesar do que todos dizem sobre ele. A este respeito, dattebayo poderia ser sua resposta a todos os opositores de sua vida.
Outra maneira de olhar para o bordão de Naruto é “eu te digo!” Esta tradução surgiu quando Killer Bee estava criando novos versos para seus raps enka. Ele usou “ttebayo”, mas ficou intrigado com a peça que faltava. Foi só quando Bee ouviu Naruto dizer dattebayo que a lâmpada acendeu em sua cabeça. Esta tradução é solta, mas passável.
Fonte: CBR.com