Conheça um pouco sobre Kyogo Kawaguchi e a sua maravilhosa canção “Sakura”, que continua a fazer muito sucesso, presente em muitas “playlists” dos amantes de J-Pop do mundo inteiro.
SOBRE KYOGO KAWAGUCHI

Kyogo Kawaguchi, cantor e compositor, nasceu em 1º de outubro de 1974 na cidade de Sano, província de Tochigi.
Em 2002, um de seus primeiros hits “Omega’s Memory” foi adotado como música tema do time de beisebol de uma escola local de Shiga, o que repercutiu bastante na época.
A carreira musical de Kawaguchi teve seu ápice com o super hit “Sakura” que o fez ser conhecido por todo o arquipélago japonês no final de 2003.
MÚSICA “SAKURA” DE KYOGO KAWAGUCHI

- Artista/Grupo: Kyogo Kawaguchi
- Música: Sakura
- Estilo: J-Pop
- Lançamento: Abril de 2003
- Posição: 4ª posição na parada Oricon
Lançado em abril de 2003 pela gravadora Hitachi Maxell (atual Maxell Holdings), “Sakura” conseguiu entrar na parada musical Oricon na modesta 106ª posição, até que sua gravadora encerrasse as atividades.
Vendo o potencial do canção, a Warner Music Japan contratou Kawaguchi e relançou o single no final do mesmo ano.
Desta vez, com uma gravadora de mais porte, o hit alcançou o 4º lugar no ranking da Oricon, lançando Kyogo Kawaguchi ao estrelato.
A balada se tornou muito conhecida na comunidade brasileira no Japão e no Brasil.
Veja o vídeo abaixo e acompanhe as letras e tradução:
桜 SAKURA | FLOR DE CEREJEIRA |
---|---|
<< REFRÃO >> | |
僕 が そば に いる よ Boku ga soba ni iru yo | Estarei ao seu lado |
君 を 笑わせる から Kimi wo warawaseru kara | Para fazer você rir |
桜 舞う 季節 かぞえ Sakura mau kisetsu kazoe | Contando as épocas de flores de cerejeira |
君 と 歩いて いこう Kimi to aruite ikoo | Vamos caminhar juntos |
<< REPETE REFRÃO >> | |
まぶしい 朝 は Mabushii asa wa | A manhã brilhante |
何故か 切なくて nazeka setsunakute | traz melancolia |
理由 を さがす ように Riyuu wo sagasu youni | Como se procurasse a razão, |
君 を 見つめていた kimi wo mitsumeteita | olhava para você |
涙 の 夜 は Namida no yoru wa | Em noites de lágrimas |
月 の 光 に Tsuki no hikari ni | No brilho da lua |
震えていた よ furueteita yo | Tremíamos |
二人で Futari de | juntos |
僕 が そば に いる よ Boku ga soba ni iru yo | Estarei ao seu lado |
君 を 笑わせる から Kimi wo warawaseru kara | Para fazer você rir |
空 の ない 街 抜け出し Sora no nai machi nukedashi | Saindo da cidade sem céu |
虹 を 探し に 行こう Niji wo sagashi ni ikou | Vamos em busca do arco-íris |
いつも そば に いる よ Itsumo soba ni iru yo | Estarei sempre ao seu lado |
君 を 笑わせる から Kimi wo warawaseru kara | Para fazer você rir |
やわらかな 風 に 吹かれ Yawarakana kaze ni fukare | Ao vento brando |
君 と 歩いて いこう Kimi to aruite ikou | Vou caminhando com você |
君 と 歩いて いこう Kimi to aruite ikou | Vou caminhando com você |
ah ah 君 が いる ah ah Kimi ga iru | ah ah Tenho você |
ah ah 君 が いる ah ah Kimi ga iru | ah ah Tenho você |
いつも そば に いる よ Itsumo soba ni iru yo | Estarei sempre ao seu lado |
Leia também
- Letras e tradução de “Tada… Aitakute”, por EXILE
- Letras e tradução de “Toki no nagare ni mi wo makase”, por Teresa Teng
- Letras e tradução de “Kanpai”, por Tsuyoshi Nagabuchi
Gostou da música? Deixe um comentário e uma sugestão de música japonesa para traduzirmos.