Confira abaixo seis exemplos de “Japanglish”, palavras que derivaram do inglês mas que foram adaptadas ao japonês, em muitos casos com um significado diferente do termo original:
Donmai
A palavra Donmai é uma abreviação da expressão Don’t mind em inglês (não se preocupe)
OL (Ooeru)
A palavra OL (オーエル) vem de Office Lady e refere-se a mulheres que trabalham em escritório. A palavra começou a ser utilizada no Japão na década de 60 mas caiu em desuso (o termo era mais relacionado a trabalhos temporários de escritório sem possibilidade de promoção, realizado tipicamente por mulheres), sendo atualmente substituído por kaishain (funcionária de empresa) ou Josei shain (funcionária)
American dog
O termo American dog utilizado em japonês refere-se ao prato Corn Dog em inglês (Hot Dog no palito). Além do nome, a receita também é um pouco diferente (no Japão utiliza-se salsicha de peixe para fazer o American dog)
LEIA TAMBÉM
- Você sabe o que é Gairaigo? Confira nove exemplos
- Seis palavras em inglês que possuem significados completamente diferentes no Japão
- Conheça três kanji com uma história cruel em sua origem
Uinkaa
Uinkaa (ウィンカー) é a luz de pisca/seta do carro em japonês, derivada da palavra winker em inglês (pessoa ou coisa que pisca)
Doraiyaa
Doraiyaa significa secador de cabelo em japonês (em inglês hair dryer; na língua inglesa a palavra dryer sozinha remete à secadora de roupas)
Rimocon
Rimocon é o “japanglish” para controle remoto (uma abreviação das palavras Remote controller)
Fonte: Sakijapaneselessons