O japonês é um idioma mais fácil para pessoas com dislexia aprenderem

Existem muitos mitos em torno da dislexia no Japão e no Ocidente, ainda mais sobre dislexia e a aprendizagem de japonês. Pessoas disléxicas não lêem e não podem escrever, apenas crianças podem ser disléxicas, pessoas inteligentes não podem ser disléxicas, etc. Nada disso é verdade, é claro, e muitas pessoas bem-sucedidas foram diagnosticadas com a doença, incluindo Tom Cruise, Steven Spielberg e o autor Max Brooks.

Dislexia e a aprendizagem de japonês?

A dislexia é às vezes conhecida em japonês como 読 字 障害 (dokuji shōgai) ou 識字 障害 (shikiji shōgai), mas esses termos não são amplamente conhecidos e são considerados problemáticos, pois 障害 (shōgai) implica uma deficiência severa. O katakana デ ィ ス レ ク シ ア (disurekushia) às vezes é usado, mas não é amplamente conhecido. Se alguém quisesse dizer “Sou disléxico” em japonês, poderia dizer algo como 文字 を 読 む の が 苦 手 で す (Moji o yomu no ga nigate desu, Ler os personagens é um ponto fraco).

Então, o que é dislexia? É uma deficiência de aprendizagem que impacta a interpretação de palavras e letras, mas se manifesta de inúmeras maneiras e depende da pessoa. Alguns podem ter dificuldade para ler certas fontes, enquanto outros podem perder palavras formatadas em negrito ou itálico. Alguns podem ter memória de trabalho fraca e achar difícil decodificar frases complicadas, pronunciar palavras ou confundir a leitura ou o significado das palavras. A ortografia é quase sempre um problema.

Você pode estar enganado ao pensar, então, que aprender japonês seria quase impossível para uma pessoa disléxica. No entanto, muitos alunos disléxicos, acharam o japonês mais fácil de aprender em comparação com as línguas indo-europeias.

Maryanne Wolf dirige o Centro de Dislexia, Diversos Alunos e Justiça Social, UCLA, e é editora de “Dislexia, Fluência e o Cérebro”. Ela diz que o cérebro funciona de forma diferente ao ler alfabetos pictóricos ou latinos e que, como os disléxicos pensam visualmente e analisam padrões, eles têm mais facilidade para aprender japonês.

Uma das melhores coisas sobre aprender japonês é o silabário fonético do kana. As regras para soletrar e pronunciar o vocabulário em inglês muitas vezes vão por água abaixo devido a um amálgama de raízes nas línguas germânica e latina – “ough” em inglês tem pelo menos seis pronúncias diferentes dependendo da palavra! (Tente dizer “difícil”, “através”, “arado”, “tosse”, “massa” e “lutou” em uma fileira.)

Em japonês, entretanto, cada kana representa um som e uma sílaba: あ (a) é sempre pronunciado “ah” e か (ka) é sempre pronunciado “ka”, por exemplo. Isso torna muito mais fácil escrever uma palavra corretamente apenas por ouvi-la e ler uma palavra em voz alta com a pronúncia correta.


Leia também


E os kanji e a dislexia e a aprendizagem de japonês?

Kanji ainda deve ser um desafio para alunos disléxicos, certo? Na verdade, as frases em japonês tornam-se ainda mais fáceis de entender quando o kanji é introduzido. Em vez de uma longa sequência de kana, que pode demorar um pouco para ser lida, as frases tornam-se mais compactas com símbolos distintos que representam significados diferentes.

O uso de radicais também ajuda a tornar os kanji e seus significados distintos.持 つ (motsu, segurar) e 待 つ (matsu, esperar), por exemplo, podem parecer confusos no início, mas a diferença entre eles é clara quando você sabe que 持 つ usa o radical 扌 (tehen) “mão” e 待 つ usa o彳 (gyōninben) radical “pessoa que vai”. Os radicais Kanji são, na verdade, mais fáceis de serem analisados ​​por cérebros disléxicos, uma vez que tendem a ser visualmente criativos e a associar significado às imagens.

A gramática japonesa também é menos complicada em comparação com as línguas europeias. Francês, italiano, alemão e espanhol têm uma linguagem de gênero e múltiplas conjugações que afetam a estrutura de uma frase e as regras de por que e com que frequência parecem arbitrárias para alunos disléxicos.

Fonte: Japan Times.