Aprenda 10 formas incríveis de dizer “pai” em japonês

No Japão, diferentemente do Brasil, o Dia dos Pais é celebrado no terceiro domingo de junho. Os japoneses comemoram com presentes, jantares especiais e, claro, um merecido descanso para o pai. Embora as celebrações sejam semelhantes, existem aspectos únicos na cultura japonesa que influenciam a comemoração.

Na língua japonesa, existem diversas formas de dizer “pai”. Cada uma delas expressa um certo nível de respeito, carinho e familiaridade. Vamos explorar algumas dessas formas.

1. Otou-san / お父さん

“Otousan” (お父さん / おとうさん) é a forma mais comum de dizer “pai” em japonês, usada ao se referir ao próprio pai ou ao pai de outra pessoa, sendo a formalidade importante para demonstrar respeito. Este termo também é usado para se referir ao sogro, embora exista outra palavra para isso. “Otousan” combina o caractere para “pai” (父) com o prefixo ‘o’ (お) e o sufixo honorífico -san (~さん), que tornam a palavra mais polida e respeitosa.

EXEMPLO:
Otousan, Shohei-kun to matsuri ni itte mo ii desu ka?

お父さん、所平くんと祭りに行ってもいいですか。
おとうさん、 しょへいくん と まつり に いって も いい です か。
Pai, posso ir ao festival com Shohei?

2. Otou-sama / お父さま

Há também a variação “otousama” (お父様 / おとうさま), usada em situações extremamente formais e em comunicação escrita, mas raramente na conversação cotidiana. A escolha correta entre as variações depende da situação.

3. Otou-chan / お父ちゃん

Para um tom mais carinhoso, há “Otou-chan”. Geralmente, essa forma é usada por crianças pequenas.

4. Chichi / 父

“Chichi” (父 / ちち) é uma forma humilde de se referir ao pai em japonês, comumente utilizada ao falar do próprio pai para outra pessoa, ou em um contexto geral, como em “chichi no hi” (父の日 / ちちのひ), que significa “Dia dos Pais”. Diferentemente de “otousan”, “chichi” consiste apenas no kanji para “pai” (父), sem quaisquer marcadores de polidez ou honoríficos, o que torna este termo mais humilde. Apesar disso, é importante notar que não é considerado educado chamar o próprio pai de “chichi” diretamente.

EXEMPLO:
Chichi wa byouin ni tsutomete iru.

父は病院に勤めている。
ちち は びょういん に つとめている。
Meu pai trabalha para um hospital.

5. Papa / パパ

“Papa” (パパ) é uma palavra adotada em várias línguas, inclusive no japonês, para que crianças pequenas, geralmente da idade do ensino fundamental ou mais jovens, se refiram ou falem com seus pais. Devido à sua origem estrangeira, é sempre escrita em katakana no japonês. À medida que as crianças crescem, espera-se que comecem a chamar o pai de “otousan”, embora, em alguns casos, as filhas podem continuar usando “papa” como forma afetuosa de se dirigir aos pais, mesmo na idade adulta – prática menos comum entre os filhos homens.

6. Oyaji / 親父

“Oyaji” (親父 / おやじ), apesar de composto pelos mesmos caracteres que “chichi-oya”, tem um significado distinto. Esta palavra é uma forma mais coloquial de se referir ao pai, podendo também designar homens de meia-idade ou idosos.

Comumente utilizada por homens para se referir ao próprio pai, é análoga à expressão “meu velho” em português. Além disso, “oyaji” pode ser usado numa relação de mestre e aprendiz, com o aprendiz referindo-se ao mestre como “oyajisama” (親父様 / おやじさま). Outro uso é na expressão “oyaji gyagu” (オヤジギャグ), referindo-se a uma piada ruim ou “piada de velho”.

7. Oton / おとん

“Oton” (お父ん / おとん) é a palavra para “pai” no dialeto Kansai, um dos mais falados no Japão e considerado mais informal que o japonês padrão de Tóquio. Comparativamente, “oton” tem um tom mais ‘rural’ e pode soar engraçado se usado em situações formais. Curiosamente, os melhores comediantes japoneses são da região de Kansai, então aprender um pouco desse dialeto pode ampliar a apreciação de comédias na TV.

8. Chichi ue / 父上

“Chichiue”, que combina o kanji “pai” (父) com 上, que significa “acima” ou “superior”, pode parecer similar a “chichi”, outra palavra para “pai”. No entanto, “chichiue” é uma forma extremamente antiquada e quase equivale a dizer “pai exaltado”. Essa expressão seria apropriada se você fosse um samurai, indicando um uso muito específico e tradicional na língua japonesa.

9. Chichi oya / 父親

“Chichi oya” (父親 / ちちおや), que se traduz literalmente como “pai-pai”, é utilizado para se referir ao “pai” em um contexto mais amplo, como em notícias ou documentários. Esta palavra pode se referir a qualquer macho que tenha um filho ou que tenha sido um pai, seja humano ou animal. Apesar disso, “chichi oya” é menos frequente no discurso cotidiano e pode soar estranho se usado ao se dirigir ao próprio pai ou ao pai de outra pessoa.


Leia também


10. Tou-san / Tou-chan

“Tousan” (父さん / とうさん) e “touchan” (父ちゃん / とうちゃん) são variações infantis de “otousan”, equivalentes a “papai” em português. Crianças costumam usar estas palavras ao se referirem ao pai ou ao falarem dele para amigos. O sufixo honorífico -chan (~ちゃん) é adicionado para dar um sentido mais afetuoso. Embora as crianças possam se acostumar a usar “tousan” ou “touchan”, geralmente começam a usar “otousan” quando atingem a idade do ensino fundamental.

Gostou do artigo? Receba GRÁTIS nossas notícias em seu WhatsApp > ENTRAR NO GRUPO

Portanto, vemos que a língua japonesa é cheia de nuances que se refletem em suas múltiplas formas de se referir a um “pai”. Essa diversidade proporciona uma maneira de expressar respeito, afeto e até mesmo a idade do falante.

Receba GRÁTIS nossas notícias em seu WhatsApp > ENTRAR NO GRUPO

Fonte: SoraNews